На каком языке ты думаешь? Особенности обучения билингвов

Автор: Екатерина Черемашенцева
Центр образовательных услуг «Pushkin centr»
Calle Carmen Tato, 15, Alicante
Pushkincentr.es: +34671196148

Билингвы – это люди, которые владеют двумя языками на уровне носителя. Билингвизм бывает натуральный (врожденный) или приобретенный (второй язык освоен позднее). Также есть люди, которые владеют тремя и более языками. Такое часто происходит в смешанных семьях. Например, папа-англичанин, мама-русская, но они живут в Испании и ребенок посещает испанскую школу. Это уже полилингвы.

С одной стороны, можно с уверенностью сказать, что билингвы вытянули счастливый билет. Знание двух языков, двух культур, двух картин мира с раннего детства – безусловно, большое преимущество в дальнейшей жизни. С другой стороны, на разных этапах формирования устной и письменной речи могут возникнуть разного рода проблемы. Так, всем родителям малышей с врожденным билингвизмом хорошо знакомо, когда дети начинают путать языки. Слушать вопрос, например, на русском языке и отвечать на испанском, смешивать в одной фразе слова из двух языков. При знакомстве с алфавитами ребята путают буквы двух языков и пр.

Как помочь ребенку распутаться? И второй момент: часто дети или подростки, несмотря на врожденный билингвизм, отдают предпочтение одному языку.

Тому, на котором ему проще общаться и тому, на котором он чаще всего говорит. Также русским мамам в Испании знакома проблема, когда ребенок престаёт говорить на русском языке, постепенно забывает слова, начинает смотреть все фильмы уже на испанском языке. Конечно, детей можно понять: им так проще, и в таком возрасте насильно нельзя объяснить преимущество владения двумя языками.

Необходимо создать для маленького билингва такую среду, в которой он бы говорил и думал на русском языке. Дело в том, что у детей пока отсутствует так называемая «функция перевода». То есть они не могут сопоставить два языка и легко переходить с одного на другой как профессиональные переводчики. Они общаются на языке среды, которая их окружает. Поэтому ребенку надо дать своеобразный маячок: русская школа выходного, компания русских детей, учитель, родственники из России и пр. То есть то место, тех людей, где и с кем возможно думать на русском языке и говорить исключительно на нем. Попадая в исключительно русскоговорящую среду, ребенок начинает как раз-таки думать на этом языке, «отключает» испанский, «включает» русский. Важно это делать на регулярной основе.

В нашей школе в выходной день собираются ребята из разных стран и семей. Кому-то ближе русский язык, кому-то испанский, кто-то уверенно пользуется двумя языками. Мы стараемся увидеть особенности восприятия каждого ребенка и, несмотря на общую программу обучения по классам, применить к билингве индивидуальный подход. А пока ребята погружаются в мир знаний и русского языка, родители в это же время могут изучать испанский и английский языки. Ждем вас на занятиях!

Поделитесь с друзьями